03 września 2016

Miesiąc Języków z brodą!

Z czym się Wam kojarzy wrzesień? Z początkiem szkoły? Początkiem jesieni? Od zeszłego roku śmiało może Wam się też kojarzyć z akcją Miesiąc Języków, rozgrywającą się na Blogach Językowych i Kulturowych.

Akcja to nasz sposób na zachęcenie do nauki i uczczenie Europejskiego Dnia Języków, obchodzonego 26 września, przypominającego o korzyściach płynących ze znajomości wielu języków. Tegoroczna edycja Miesiąca Języków poświęcona będzie... obecnemu miesiącowi. Codziennie na innym blogu o 9.00 pojawi się wpis związany z wrześniem. Mamy nadzieję, że różnorodność tematów Was zaintryguje i zainspiruje. Więcej informacji znajdziecie tutaj, a do szwecjoblogowych wpisów z zeszłorocznej edycji możecie wrócić tędy.





Niedawno spotkałam się z takim pojęciem jak "szwedzka bródka" - nigdy wcześniej nie słyszałam takiego określenia na zarost, więc poprosiłam o wyjaśnienia. Dowiedziałam się, że szwedzka bródka to stylizacja zarostu na Zygmunta III Wazę: bródka hiszpańska (a więc kolejna "narodowość" wchodzi w grę!) i podkręcone do góry wąsy. Temat nieźle mnie wciągnął - może nie tyle same modne zarosty jako takie, co całe to nazewnictwo. I wiecie co? Okazuje się, że takie językowe spojrzenie na zarost idealnie pasuje na wrzesień jako nasz Miesiąc Języków - dziś, w pierwszą sobotę września, obchodzony jest Światowy Dzień Brody (po szwedzku: Internationella skäggdagen)! 

Już kiedyś na blogu pisałam Wam o pewnym idiomie z brodą, mianowicie tvist om påvens skägg, czyli dosłownie "spór o brodę papieża", a w rzeczywistości spór o drobnostki, w którym i tak ciężko dowieść racji. Brodatych zwrotów jest więcej:

* mumla i skägget
 znaczy dosłownie "mamrotać w brodę" czyli mruczeć coś pod nosem (generalnie, pod względem twarzowej topografii, to by się nawet zgadzało, prawda?)

* tala ur skägget, czyli dosłownie "mówić z brody" to mówić wprost, bez ogródek, nie owijając w bawełnę (czy może raczej nie owijając w brodę)

* med skägget i brevlådan czyli "z brodą w skrzynce na listy" można się znaleźć, kiedy przydarzy się nam jakaś niewygodna, kłopotliwa sytuacja.


źródło


Szwedzkie słowo na brodę, skäggjest poza tym świetne do ćwiczenia sobie głoski "ɧ" - tej, która pojawia się też w cyfrze siedem (sju), pielęgniarce (sjuksköterska) czy w jeziorze (sjö), sami zresztą posłuchajcie: 

"ɧ" dobrze ćwiczy się też na takim rodzaju brody jak skepparkrans, "wieniec szyperów", takim wieńcu okalającym całą twarz, który może wyobrażacie sobie, kiedy myślicie o marynarzach z dawnych zdjęć.

Jakie jeszcze można wyhodować rodzaje zarostu, a raczej jak można nazwać to, co wyhodowali sobie panowie? Zrobiłam odpowiedni research i mam dla was kilka przykładów:


helskägg  - pełna broda,
* spadskägg - broda-łopata, 
* fransk gaffel - francuski widelec / francuskie widły,
* pipskägg - szpicbródka,
* bockskägg / getskägg - kozia bródka,
skäggstubb - kilkudniowy zarost,
* polisonger - baki,
* mustasch - wąsy,
* moppemusch - "dziewiczy wąs" (slang).

A na koniec, z okazji Światowego Dnia Brody w formie ilustracji do dzisiejszego wpisu i inspiracji do nauki słówek, wrzucam zdjęcia kilku znanych Szwedów, z zarostem i bez ;)


Joel Kinnaman

Måns Zelmerlöw

Alexander Skarsgård


Książę Carl Philip


Zajrzyjcie jeszcze do wczorajszego wpisu na Japonia-info.pl i nie zapomnijcie sprawdzić, co jutro pojawi się na Kirgiski.pl! Szczegółowy rozkład jazdy na kolejne wrześniowe dni Miesiąca Języków dostępny jest też na tej stronie.


Źródła:


4 komentarze:

  1. Mnie najbardziej spodobał się zwrot "med skägget i brevlådan" czyli "z brodą w skrzynce na listy". Ogólnie widzę, że jest sporo idiomów i wyrażeń związanych z brodą.

    Sprawdziłam z ciekawości, czy w języku niemieckim też jest coś ciekawego i jest!
    um den Bart gehen - podlizywać się komuś (dosł. iść za brodę)
    in den Bart murmeln - mruczeć pod nosem (dosł. mruczeć w brodę)

    OdpowiedzUsuń
  2. Twój wpis skłonił mnie do refleksji: gdzie się zaczyna a gdzie kończy broda? Czy broda to całość zarostu - broda plus wąsy, czy tylko ta część na podbródku? Skoro bródka hiszpańska zakłada podkręcone do góry wąsy, to może jednak broda obejmuje od podbródka do nosa? No bo jakoś trudniej sobie wyobrazić bródkę hiszpańską bez wąsów :)

    OdpowiedzUsuń
  3. Haha, bardzo lubię tę serię tzn. miesiąc języków. Pozdrawiam :)

    OdpowiedzUsuń
  4. ’Tala ur skägget’ znaczy też po prostu ’mówić wyraźnie’ :)

    OdpowiedzUsuń

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...